Kauabong Wiki 24

Memorial of Our Lady of Sorrows/ Ana toa Nei Maria-Tinan te Maraki 

Reading 1: 1 COR 12:12-14, 27-31A

Brothers and sisters: As a body is one though it has many parts,
and all the parts of the body, though many, are one body,
so also Christ. For in one Spirit we were all baptized into one Body,
whether Jews or Greeks, slaves or free persons, and we were all given to drink of one Spirit.

Now the body is not a single part, but many. Now you are Christ’s Body, and individually parts of it. Some people God has designated in the Church to be, first, Apostles; second, prophets; third, teachers;
then, mighty deeds; then gifts of healing, assistance, administration,
and varieties of tongues.
Are all Apostles?  Are all prophets?  Are all teachers? Do all work mighty deeds?  Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues?  Do all interpret? Strive eagerly for the greatest spiritual gifts. 

Responsorial Psalm; PS 100:1B-2, 3, 4, 5

(3) We are his people: the sheep of his flock.

Sing joyfully to the LORD, all you lands; serve the LORD with gladness;

come before him with joyful song. R. 

Know that the LORD is God; he made us, his we are;
his people, the flock he tends. R. 
Enter his gates with thanksgiving, his courts with praise;
Give thanks to him; bless his name. R. 

For he is good, the LORD,  whose kindness endures forever,
and his faithfulness, to all generations. R.    

Alleluia 

Blessed are you, O Virgin Mary; without dying you won the Martyr’s crown
beneath the Cross of the Lord. R. Alleluia, alleluia. 

Gospel: JN 19:25-27

Standing by the cross of Jesus were his mother and his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
When Jesus saw his mother and the disciple there whom he loved
he said to his mother, “Woman, behold, your son.” Then he said to the disciple, “Behold, your mother.”
And from that hour the disciple took her into his home.

 

Tibatiba: Neiko ao anne natim; Ao anne tinam

Ti a reitaki n te bong aio ni karinea tinara Nei Maria n arana ae Tinan te Maraki ke Our Lady of Sorrows. Eng bon aio te ara ae anganaki Nei Maria ba karineana ibukin aron te uruaki n nano are anganaki inanon marakin Natina ae Iesu. Inanon te toa aio ao e karineaki Nei Maria n arona n riki ni maritire n tamneina ibukin taian maraki ake anganaki e ngae ngke e aki tiringaki iai.

Inanon te moan wareboki are man ana reta Bauro nakoia I Korinto ao ti kauringaki iai aron te rabata ae ti teuana ma iai baina aika kakaokoro aika karaoi aia makuri aika kakaokoro ibukin te rabata aw ti teuana. Ti noria inanon te tamnei aio ba e kanga n aranaki Nei Maria ba tinan te maraki ngkai ti ataia ba  a bane n reke marakin Nei Maria man marakin natina ae Iesu ibukina ba bon ti teuana Nei Maria ma natina. Are nanona ba marakin ni kabane Iesu iaon te kaibangaki e bon bane naba n rotaki iai rabatan tinana n te maraki.

Tariu ao maneu ti kona naba ni kananoa ba e aeara ngkai e kataua Nei Maria ba e na maraki. Eng ti bane ni kakoaua ba rokon Iesu nako aontaeba ao e bungiaki inanon te maraki ao e a bane ni kukurei aonnaba ba E a roko Iesu ni maeka ibuakora. Ma bon iai riki muokoan Nei Maria ae kakawaki ba e na bungia te botanaoamata ae bou are a tia ngkoa ni baka n aia bure ara moani karo. Manga bungiakin te botanaomata ae tarin ao manen natina ae Iesu e kakoroaki bukina ngke e nang mate Iesu iaon te kaibangaki ao Iesu e muiokoa te botanaomata n ana kawakin Nei Maria ngke e kangai nakon tinana;”Neiko ao anne natim ao imuina e a manga kangai nakon te reirei are Ioane; ”Ao anne tinaam”. Eng ti noria ba manga bungiakin kaua te botanaoma e bon aki ariri ni maraki iai Nei Maria ma e bon taonaki n te maraki Nei Maria ni karokoa ae nang mate natina iaon te kaibangaki. Are nanona ba inanon tauraoin ni butumaea te kabang are e ewaraki iai buroona ao e reita iai ana akuri ni kamaiu Iesu  ba ti aoanga ni bane ni kamaiuaki.