- Written by Uriam Timiti
Wednesday of the Third Week of Advent
Reading 1: IS 45:6C-8, 18, 21C-25
I am the LORD, there is no other; I form the light, and create the darkness,
I make well-being and create woe; I, the LORD, do all these things.
Let justice descend, O heavens, like dew from above, like gentle rain let the skies drop it down.
Let the earth open and salvation bud forth; let justice also spring up! I, the LORD, have created this. For thus says the LORD, The creator of the heavens, who is God, The designer and maker of the earth who established it, Not creating it to be a waste, but designing it be lived in: I am the LORD, and there is no other.
Who announced this from the beginning and foretold it from of old? Was it not I, the LORD, besides whom there is no other God? There is no just and saving God but me. Turn to me and be safe, all you ends of the earth,
for I am God; there is no other!
By myself I swear, uttering my just decree and my unalterable word: To me every knee shall bend; by me every tongue shall swear, Saying, “Only in the LORD are just deeds and power. Before him in shame shall come
all who vent their anger against him.
In the LORD shall be the vindication and the glory of all the descendants of Israel.”
Responsorial Psalm PS 85:9AB AND 10, 11-12, 13-14
Response: Let the clouds rain down the Just One, and the earth bring forth a Savior
I will hear what God proclaims; the LORD–for he proclaims peace to his people.
Near indeed is his salvation to those who fear him, glory dwelling in our land. R.
Kindness and truth shall meet; justice and peace shall kiss.
Truth shall spring out of the earth, and justice shall look down from heaven. R.
The LORD himself will give his benefits; our land shall yield its increase.
Justice shall walk before him, and salvation, along the way of his steps. R.
Raise your voice and tell the Good News: Behold, the Lord GOD comes with power. Alleluia, alleluia.
Gospel LK 7:18B-23
At that time, John summoned two of his disciples and sent them to the Lord to ask, “Are you the one who is to come, or should we look for another?”
When the men came to the Lord, they said, “John the Baptist has sent us to you to ask, ‘Are you the one who is to come, or should we look for another?’”
At that time Jesus cured many of their diseases, sufferings, and evil spirits; he also granted sight to many who were blind. And Jesus said to them in reply, “Go and tell John what you have seen and heard: the blind regain their sight, the lame walk, lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, the poor have the good news proclaimed to them. And blessed is the one who takes no offense at me.”
Tibatiba: Boni Ngkoe ae ti kantaningaia ke ti na kantaninga riki Temanna?
Eng aio bon aia titiraki ana reirei Ioane nakon Iesu n aron are a kanakoaki iai iroun Ioane. Ti uringnga ba oin raoi rokon Ioane te Tia Babetito ba e na katauraoa kawain Iesu. Ioane boni ngaia te kabanea ni burabeti imain kaotin Iesu ao boni ngaia are e anga te babetito n rairannano ba ti aonga n tauraoi ni butimaea Iesu are nang bungikai nakoira. Ioane boni ngaia ae kauringira ba ti na kona ni butimaea Iesu ngkana ti tauraoi ni koekoerikaki ba e aonga ni koekoerake Iesu. Ba te ba te bai ae ti riai n uringa n tai nako ngkana ti taekina te rongorongo ae raoiroi ao ti kairiia aomata nakon Iesu ma tiaki bon nakoira. Ba ngkana ti kairia aomata nakoira ao nanona ngkanne ba ti bon tei ibukira ao nanona naba ba boni ngaira ae ti kakawakai riki ao bon akea ae ti nako mairouna.
Tariu ao maneu n reitaki ma kanoan taian wareboki n te bong aio ao ti a nora aron ana kaeka Iesu nakoia ana reirei Ioane. E kangai Iesu nakoia;”Tera ae kam noria ao kam ongo? A nakonako mauku ao a noraba mataki ao a ongo taningabono.” Eng bon ana makuri ni kamaiu Iesu are E kan kinaki iai. E kan kinaki Iesu man ana makuri ni katoki aoraki ao ni kamaiu are kaotia ni koaua iai ba e maka aom e tautaeka iaon bai nako ngkai bon te Atua Ngaia.
Bon aio naba te tai ae kakawaki ba ti na butia Iesu Te Tei rinanon tinana Nei Maria ba E kaota makana n Atua ni katoka aorakin te Tama Koru are E a tia n rineia ba e na riki ba te Tia Kawakin Tibu iaon Kiribati ma Nauru. E koaua ae n te tai aio ao ti kakoaua ba e rangi n aoraki te Tam Koru ao a na bon ewa titiraki iroura ba e aera ngkai E kataua te Uea aio ba e na riki aio ngkai e a kan ana te tai ni katabu nakon te nakoa n Ebikobo. Ma e boni koaua ba ti aki kona n rota ana iango te Atua ao ti bon onimaki ba ibuakon ara tabeaianga ao ti bon kakoaua ba e boni kona ni kitanira te Atua ngkai boni Ngaia ae tautaeka iaon bai nako ao n tai nako.
Ti a reitaki ngaira tan onimaki ni kabane inanon te korona n novena ni bubutia te Atua ba e na karaoa ana kaikai a e kamimi n te tai aio ao ni kamarurunga naba ngkai te Tama Koru man aorakina. Ao ti na butia Iesu n Arana ae moan te maka mani mimitong ba E na urua makan teuare buakaka ao ni kabaea iaan ana kaibangaki ao E na angan Fr Koru te kamrurungaki man aorakin rabatana ni kabane.
Aio bon te tai ae anagaraoi ao ni kaan te Atua irarikira. Ti na onimakina ana kamaiu ao ana nanoanga te Atua nakon Te Tama Kiru ngkai ti bubuti n aran Iesu Kristo ae ara Uea ao ara Tia Kamaiu Amen.
- Written by Uriam Timiti
Tuesday of the Third Week of Advent
Reading 1 ZEP 3:1-2, 9-13
Thus says the LORD: Woe to the city, rebellious and polluted, to the tyrannical city! She hears no voice, accepts no correction; In the LORD she has not trusted, to her God she has not drawn near.
For then I will change and purify the lips of the peoples, That they all may call upon the name of the LORD, to serve him with one accord; From beyond the rivers of Ethiopia and as far as the recesses of the North, they shall bring me offerings.
On that day You need not be ashamed of all your deeds, your rebellious actions against me; For then will I remove from your midst the proud braggarts, And you shall no longer exalt yourself on my holy mountain.
But I will leave as a remnant in your midst a people humble and lowly, Who shall take refuge in the name of the LORD: the remnant of Israel. They shall do no wrong and speak no lies; Nor shall there be found in their mouths a deceitful tongue; They shall pasture and couch their flocks
with none to disturb them.
Responsorial Psalm: PS 34:2-3, 6-7, 17-18, 19 AND 23
Response: (7a) The Lord hears the cry of the poor.
I will bless the LORD at all times; his praise shall be ever in my mouth.
Let my soul glory in the LORD; the lowly will hear me and be glad. R
Look to him that you may be radiant with joy, and your faces may not blush with shame.
When the poor one called out, the LORD heard, and from all his distress he saved him. R.
The LORD confronts the evildoers, to destroy remembrance of them from the earth.
When the just cry out, the LORD hears them, and from all their distress he rescues them. R.
The LORD is close to the brokenhearted; and those who are crushed in spirit he saves.
The LORD redeems the lives of his servants; no one incurs guilt who takes refuge in him. R.
Come, O Lord, do not delay; forgive the sins of your people. R. Alleluia, alleluia.
Gospel MT 21:28-32
Jesus said to the chief priests and the elders of the people: “What is your opinion? A man had two sons. He came to the first and said, ‘Son, go out and work in the vineyard today.’
The son said in reply, ‘I will not,’ but afterwards he changed his mind and went.
The man came to the other son and gave the same order. He said in reply, ‘Yes, sir,’ but did not go.
Which of the two did his father’s will?” They answered, “The first.” Jesus said to them, “Amen, I say to you, tax collectors and prostitutes are entering the Kingdom of God before you. When John came to you in the way of righteousness, you did not believe him; but tax collectors and prostitutes did. Yet even when you saw that, you did not later change your minds and believe him.”
Tibatiba: E kaan te Uea ma akana a rawawata man uruaki nanoia
Tariu ao maneu inanon ara tai ni katauraoi imain rokon Iesu ao ti bon riai ni kakoaua ba Iesu are na kawarira E roko ba E na anganira kororaoin te kukurei ao E na kaoka nakoira te kantaninga n te kabouaki are na anganira te kimareirei ma te raoi. Ti na kakoaua aio ao ti na onimakinna ba ngkana a uki nanora ao e na kawarira ao rin inanora Iesu ao e na uota nakoira te kukurei ma te raoi ao te kamaiuaki.
E na tiku ibuakora te kaninikina ngkana ti butimaea Iesu ba ti na bon anganaki te maiu ae bou ao ti na bon nora aron te aro n akoaki man tabeakinaki man ara kanganga ao kainnanora nako. Ba Iesu ae boni Ngaia te Atua e na aki manga kaoka te maiu inanon te bure ao te kewe ba ti na riki ba aomatan te koaua ao te eti ao te riai ngaira. Ti na riki ba aomata aika ti na taetaekina te koaua n tai nako ngkai bon aomatan te Ota ngaira iroun Iesu.
Rokon Iesu ibuakora ao inanora n tain te Kiritimati bon te tai ae ti na katonga iai te kimareirei are ti na reitaki iai ma kain Karawa ao Anera ba e nang koro bukin ara tataro are ti ananaia ni katoa bong are bon te “Anera” ba E a riki n aomata te Taeka ao E a maeka ibuakota. Ngkana ti nim n tai nako ma Iesu ao ti na bon katonga te maiu inanon te kabaia ae akea tokina i Karawa.
- Written by Uriam Timiti
1st Week Advent-Kaonobong
Memorial of Saint Francis Xavier, Priest
Reading 1: IS 26:1-6
On that day they will sing this song in the land of Judah: “A strong city have we; he sets up walls and ramparts to protect us. Open up the gates to let in a nation that is just, one that keeps faith. A nation of firm purpose you keep in peace; in peace, for its trust in you.
”Trust in the LORD forever! For the LORD is an eternal Rock. He humbles those in high places, and the lofty city he brings down; He tumbles it to the ground, levels it with the dust. It is trampled underfoot by the needy, by the footsteps of the poor.
Responsorial Psalm: PS 118:1 AND 8-9, 19-21, 25-27A
Blessed is he who comes in the name of the Lord.
Give thanks to the LORD, for he is good, for his mercy endures forever.
It is better to take refuge in the LORD than to trust in man.
It is better to take refuge in the LORD, than to trust in princes. R.
Open to me the gates of justice; I will enter them and give thanks to the LORD.
This gate is the LORD’s; the just shall enter it.
I will give thanks to you, for you have answered me and have been my savior. R.
O LORD, grant salvation! O LORD, grant prosperity!
Blessed is he who comes in the name of the LORD; we bless you from the house of the LORD.
The LORD is God, and he has given us light. R.
Seek the LORD while he may be found; call him while he is near. Alleluia,
Gospel: MT 7:21, 24-27
Jesus said to his disciples: “Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’
will enter the Kingdom of heaven, but only the one who does the will of my Father in heaven.
“Everyone who listens to these words of mine and acts on them will be like a wise man who built his house on rock. The rain fell, the floods came, and the winds blew and buffeted the house.
But it did not collapse; it had been set solidly on rock. And everyone who listens to these words of mine but does not act on them will be like a fool who built his house on sand. The rain fell, the floods came, and the winds blew and buffeted the house. And it collapsed and was completely ruined.”
Tibatiba: Tiaki ni kabana ae a kangai Te Uea, te Uea aika a na kamaiuaki ; ma bon ti te koraki ake a karaoa nanon Tamau are i Karawa
- Written by Uriam Timiti
Monday 3rd Week Advent
Memorial of Saint John of the Cross, priest and doctor of the Church
Reading 1: NM 24:2-7, 15-17A
When Balaam raised his eyes and saw Israel encamped, tribe by tribe, the spirit of God came upon him, and he gave voice to his oracle:
The utterance of Balaam, son of Beor, the utterance of a man whose eye is true, The utterance of one who hears what God says, and knows what the Most High knows, Of one who sees what the Almighty sees, enraptured, and with eyes unveiled: How goodly are your tents, O Jacob; your encampments, O Israel! They are like gardens beside a stream, like the cedars planted by the LORD. His wells shall yield free-flowing waters, he shall have the sea within reach; His king shall rise higher, and his royalty shall be exalted.
Then Balaam gave voice to his oracle: The utterance of Balaam, son of Beor, the utterance of the man whose eye is true, The utterance of one who hears what God says, and knows what the Most High knows, Of one who sees what the Almighty sees, enraptured, and with eyes unveiled.
I see him, though not now; I behold him, though not near: A star shall advance from Jacob, and a staff shall rise from Israel.
Responsorial Psalm: PS 25:4-5AB, 6 AND 7BC, 8-9
Teach me your ways, O Lord.
Your ways, O LORD, make known to me; teach me your paths,
Guide me in your truth and teach me, for you are God my savior. R
Remember that your compassion, O LORD, and your kindness are from of old.
In your kindness remember me, because of your goodness, O LORD.R
Good and upright is the LORD; thus he shows sinners the way.
He guides the humble to justice, he teaches the humble his way. R
Show us, LORD, your love, and grant us your salvation. Alleluia.
Gospel: MT 21:23-27
When Jesus had come into the temple area, the chief priests and the elders of the people approached him as he was teaching and said, “By what authority are you doing these things? And who gave you this authority?”
Jesus said to them in reply, “I shall ask you one question, and if you answer it for me, then I shall tell you by what authority I do these things.
Where was John’s baptism from? Was it of heavenly or of human origin?”
They discussed this among themselves and said, “If we say ‘Of heavenly origin,’ he will say to us, ‘Then why did you not believe him?’ But if we say, ‘Of human origin,’ we fear the crowd, for they all regard John as a prophet.” So they said to Jesus in reply, “We do not know.” He himself said to them, “Neither shall I tell you by what authority I do these things.”
Tibatiba: I nora Temanna ba E a roko; Ao E tabe ni kaan, Ngaia ae te Messia
Akea ba ti a roko n ara kateniua ni week n Avente are nanona ba ai bon ti teuana riki te wiki ao ti nang roko n te Chrismas are e nang bungiaki iai nakoira Iesu te Tei are te Messia ke te Tia Kamaiua aonnaba. Ngaia are roko ba E na kaota te Atua te Tama nakoira; Ngaia are na kaota ana tangira ao rabatan te Atua are e aki kona n ngkoa n noraki. Ngaia are na Emmanuera ke te Atua ae riki n iriko ao E a maeka ibuakora. Ti na bane ni kariria ma te kantaninga ao te kukurei ba e a kan roko iroura Ngaia are E na uota nakon aonnaba te kimareirei ao te kukurei ae akea tokina. Ti na bane ni katauraoira ni butimaea te Uea ae te Atua ae Ngaia ae a karikaki bai ni kabane Irouna ao Ibukina.
N te bong aoio ao ti ongora aron ana kaotioti Baraam ae te aomata ae raoiroi ae aki noraba ni matana ma ngaia ae taetaekina te koaua ao e taku: E a kan roko ao E a kaan irarikira. E na kaoti te Itoi mai iroun Iakoba are E na taua taekan aonnaba n ekona ae maka- Boni ngaia te Uea ae na kamaiuaia Iteraera. Boni Ngaia te Messia are a Kaman katanoataki rokora irouia Burabeti; Ngaia are e katauraoaki rokona iroun Ioane te Tia Babetito.
Ti nabe ni katauraoira ni butimaea Iesi te Tei ao ti na karokoa te rongorongo aio nakoia natira, kain ara uru ao tarira ma manera ba a na katauraoia naba ni butimaea te Uea. Ti katauraoira ni butimaia Iesu nakon mwengara ao ni kauka mataroan nanora Nakoina ba E na maeka inanora. Bon aio te anga ae ti kona iai ni katonga kororaoin te kukurei ao te kimareirei are e uotia Iesu te Tei nakoira ao nakon aonnaba.
- Written by Uriam Timiti
Friday First Week of Advent
Reading 1: IS 29:17-24
Thus says the Lord GOD: But a very little while, and Lebanon shall be changed into an orchard, and the orchard be regarded as a forest! On that day the deaf shall hear the words of a book; And out of gloom and darkness, the eyes of the blind shall see.
The lowly will ever find joy in the LORD, and the poor rejoice in the Holy One of Israel. For the tyrant will be no more and the arrogant will have gone;
All who are alert to do evil will be cut off, those whose mere word condemns a man, Who ensnare his defender at the gate, and leave the just man with an empty claim.
Therefore thus says the LORD, the God of the house of Jacob, who redeemed Abraham: Now Jacob shall have nothing to be ashamed of, nor shall his face grow pale. When his children see the work of my hands in his midst, They shall keep my name holy; they shall reverence the Holy One of Jacob, and be in awe of the God of Israel. Those who err in spirit shall acquire understanding, and those who find fault shall receive instruction.
Responsorial Psalm: PS 27:1, 4, 13-14
R The Lord is my light and my salvation.
The LORD is my light and my salvation; whom should I fear?
The LORD is my life’s refuge; of whom should I be afraid? R.
One thing I ask of the LORD; this I seek:
To dwell in the house of the LORD all the days of my life,
That I may gaze on the loveliness of the LORD, and contemplate his temple. R.
I believe that I shall see the bounty of the LORD in the land of the living.
Wait for the LORD with courage; be stouthearted, and wait for the LORD. R.
Alleluia Alleluia. .
Behold, our Lord shall come with power; he will enlighten the eyes of his servants. Alleluia.
Gospel: MT 9:27-31
As Jesus passed by, two blind men followed him, crying out,
“Son of David, have pity on us!” When he entered the house,
the blind men approached him and Jesus said to them,
“Do you believe that I can do this?” “Yes, Lord,” they said to him.
Then he touched their eyes and said, “Let it be done for you according to your faith.” And their eyes were opened. Jesus warned them sternly, “See that no one knows about this.” But they went out and spread word of him through all that land.
Tibatiba: Te Uea bon Otau ao Kamaiuau
Tariu ao maneu inanon taai aikai ao iai te rongorongo ae buti ibukin te tai ae na roko iai te rotongitong n te aonnaba a ao e na irianaki ma te karau te ai. Aio are bon te rongorongo are e anganaki Nei Borin inanon tain matuna. Tera am iango iai tariu ao maneu? Ko maku iai ke ko aki ao tera am koaua iai? Eng, I boni kakoaua ba e boni koaua te rongorongo aio ba e bon anganaki teteinaine aio inanon ana tai ni matu. Ma raon te rongorongo aio ba ti kauringaki ba ti na riai n tauraoi n tai nako ma ara bai n tataro. Ao tera raoi nanon aio? Irou ao e nanonaki ikai ba ti riai n tauraoi n rairi nanora ni manga oki nakon Iesu are na kabarai ara bure inanon te takaramentu ni benetenia ao E na maeka inanora ni koaua. Ti riai n tauraoi ma ara bai n tataro ae bon nanora aika aika a tiaki ao n nim ma te Uea ao nanora aika aika tia ni kaitiakaki iroun Iesu inanon te takaramentu ni Benetenia. Ma nanora aika itiaki ao n namakina te kaan ma Atuara are tauraoi ni buokira ao ni katanira a taian kabuanibai nako ao ana bon akea te bai ae ti riai ni makua . Ao a na riai n akea te tabeianga iroura ba ti na bon katanaki iroun Iesu are E tei irarikira ma ana kai ao ekona. Tariu ao maneu ti na kanimra ma Iesu inanin tain te karemo aio; Ngaia are e karika karawa ma aonnaba ao Ngaia are E tautaeka iaon bai nako ake a karikaki irouna ao ibukina. Inanon te rotongitong ao ti na karika Iesu ba boni Ngaia Otara ao Kamaiuara.