Wednesday, September 9, Twenty-third week in Ordinary Time

First Letter to the Corinthians 7,25-31.

Brothers and sisters: In regard to virgins, I have no commandment from the Lord, but I give my opinion as one who by the Lord's mercy is trustworthy. So this is what I think best because of the present distress: that it is a good thing for a person to remain as he is.
Are you bound to a wife? Do not seek a separation. Are you free of a wife? Then do not look for a wife.
If you marry, however, you do not sin, nor does an unmarried woman sin if she marries; but such people will experience affliction in their earthly life, and I would like to spare you that.
I tell you, brothers, the time is running out. From now on, let those having wives act as not having them, those weeping as not weeping, those rejoicing as not rejoicing, those buying as not owning, those using the world as not using it fully. For the world in its present form is passing away.

Psalms 45(44),11-12.14-15.16-17.

Hear, O daughter, and see; turn your ear,
Forget your people and your father's house.
So shall the king desire your beauty;
for he is your lord. and you must worship him.

All glorious is the king's daughter as she enters;
Her raiment is threaded with spun gold.
In embroidered apparel she is borne in to the king;
behind her the virgins of her train are brought to you.  

They are borne in with gladness and joy;
they enter the palace of the king.
The place of your fathers your sons shall have;
You shall make them princes through all the land.

Holy Gospel of Jesus Christ according to Saint Luke 6,20-26.

Raising his eyes toward his disciples Jesus said: “Blessed are you who are poor, for the kingdom of God is yours.
Blessed are you who are now hungry, for you will be satisfied. Blessed are you who are now weeping, for you will laugh.
Blessed are you when people hate you, and when they exclude and insult you, and denounce your name as evil on account of the Son of Man.
Rejoice and leap for joy on that day! Behold, your reward will be great in heaven. For their ancestors treated the prophets in the same way.
But woe to you who are rich, for you have received your consolation.
But woe to you who are filled now, for you will be hungry. Woe to you who laugh now, for you will grieve and weep.
Woe to you when all speak well of you, for their ancestors treated the false prophets in this way.”

_________________________________________________________________

Tibatiba: A kabaia akana a taonaki n te rawawata ba a na kabebeteaki

Tariu ao maneu iai tibangara ae kakawaki ae ti anganaki n te ewangkerio n te bong aio ba bon ana taeka ni kakabaia Iesu nakoia ake a taonaki n te rawawata n te maiu aio ba a na bon anganaki te kabebeteaki n te maiu ae  na roko. E kaotia nakoira Iesu ba taian rawawata ni kabane aika reke iroura n te tai aio bon iai iterana ae ti riai n aki maninga ba bon te kakabaiaki n te tai ae na roko. Ngkana ti taonaki n te kainnano n aron te baki, te riribaki, nanokawaki, te bainikirinaki ao ti na bon anganaki te kukurei ma te rauaki ao te kabebeteaki nakon te tai ae na roko. Ti kauringaki ikai ba ti riai n tauraoi ni butimaai taiani kainnano ma maraki ni maiura aio ba boni ngaia ae a na anganira te karaoiroaki ao te kakabaiaki nakon te tai a na roko. Ba inanon te rawawata ao te kananoanga ao ti bon kauringaki iai ba ti na onimakina n tai nako te buoka mairoun Iesu are bon Ngaoa te Atua ae tararuaira ao E kakawakinira. Ngkana ti maiu inanon te kaubai ao te kimareirei n tai nako ao ti na bon aki namakina kainnanoan te Atua ni maiura ba t i ti taku ba ti kona ni karekei bai nako ao ti aki kainnanoa te Atua. Ngkana ti teimatoa ni maiu n te rawawata ao ngkanne ti na teimatoq ni kainnanoa te Atua ni maiura ibukina ba ti kainnano n tai nako.

Irarikin anne ao ti na riai naba n uringnga ba ngkana ti kan karekea ana karaoiroi te Atua inanon maiura aio ao ti riai ngkanne n noria raora aika kananoanga man kainnano ba bon ngaiia Rabatan Iesu are kainnanoa ara tangira ma ara buoka. Ba ngkana ti tangiria ao ti buokia aika a aki kona ni manga kabooi muin ara akoi ao ngkanne a na bon reke ara kaiko kaubai ngkai ibukin te maiu ae na roko.Ti na bane n tauraoi ni butimai taian kainnano ma rawawata n te maiu aio ba ti aonga ni bane n rauaki ao ni kabebeteaki n te maiu ae na roko i Karawa.